night_sacrifice: (vamp)
Midnight ([personal profile] night_sacrifice) wrote2012-01-19 01:21 pm

Джон Донн


XXVIII

Вода не скрыть способна что-нибудь,
А лишь преувеличить и раздуть;
Пока рыбешка наша в рассужденье,
Куда ей плыть, застыла меж зыбей, -
Морская Чайка, углядев трофей,
Решила прекратить ее сомненья
И, выхватив из плавного теченья,
Ввысь унесла: так низкий вознесен
Бывает милостью больших персон -
Когда персоны зрят в том пользу и резон.

XXIX

Дивлюсь, за что так ополчился свет
На рыб? Кому от них малейший вред?
На рыбаков они не нападают,
Не нарушают шумом их покой;
С утра в лесу туманном над рекой
Зверей в засаде не подстерегают,
И птенчиков из гнезд не похищают;
Зачем же все стремятся их известь, -
И поедом едят - и даже есть
Закон, что в Пост должны мы только рыбу есть?

(перевод Григория Кружкова)

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting